Nyitókép forrása: illusztráció/Körkép.sk/KL
Szijjártó Péter magyar külgazdasági és külügyminiszter múlt heti, szlovákiai látogatása alkalmával elmondta, hogy Magyarország két héttel korábban megküldte Pozsonynak azt a javaslatot, amelynek elfogadásával a két ország kölcsönösen elismerné egymás oltási igazolását állampolgáraik határátlépésénél. Az is kiderült, hogy Magyarország a javaslathoz csatolta az oltási igazolások mintáját is, hogy leegyszerűsítse a döntéshozást. Ennek ellenére Szlovákia harmadik hete húzza a javaslat elbírálását. Nem is csoda, ugyanis nem a magyar, vagy a többi ország oltási igazolásaival van probléma, hanem a szlovák nyomtatványokkal. Kis túlzással ugyanis ahány oltóközpont van Szlovákiában, annyiféle formájú oltási igazolást adnak ki – a legtöbbször kizárólag szlovák nyelven.

 

Ausztria például szerdától törli több uniós tagállam, köztük Szlovákia irányába is eltörli a karanténkötelezettséget azok esetében, akik negatív teszt, a koronavírus fertőzés átvészeléséről szóló orvosi igazolással vagy oltási igazolás ellenében utaznának be az országba. Az orvosi igazolásnak és az oltási igazolásnak azonban német vagy angol nyelvűnek kell lennie. Nyilvánvalóan az oltási igazolást nem csak a határnál kell felmutatni, hanem például külföldi üdülésünk ideje alatt elkérhetik bizonyos szolgáltatások igénybevételénél is.

 

Totálkáosz

 

A szlovákiai valóság azonban az, hogy egyelőre teljes a káosz, már ami az egyes oltópontok igazolásainak „kompatibilitását” illeti. Az egyes oltópontok saját igazolásai között csak a név, a vakcina fajtája és a vakcinázás dátuma egyezik meg. De míg Kassán és Pozsonyban csak egy szlovák nyelvű nyomtatványt kapnak a beoltottak, addig például Zsolnán QR-kódot is adnak hozzá. A QR alkalmas annak igazolására is, ha valaki már átesett a koronavíruson vagy ha negatív tesztet tud felmutatni, külföldön előszeretettel alkalmazzák.

 

 hirdetes_810x300  

A bajmóci kórházban megint más a gyakorlat, ott oltási igazolványt adnak ki, de megint csak szlovák nyelven. A nagyszombati kari kórházban QR-kódos igazolást és igazolványt is kapnak a beoltottak.

 

A szlovák nyelvű igazolást/igazolványt Németországban sem fogadják el, bár ott több nyelvet ismernek el, mint Ausztriában (német, angol, francia, olasz, spanyol).

 

A szlovák egészségügyi minisztérium azt ígéri, hogy a nyomtatványokból fakadó, igencsak hátrányos problémákat a turistaszezon kezdetére megoldják. A Pravda.sk szerint egy olyan univerzális nyomtatványon dolgoznak, amelyet nemzetközi szinten is elfogadnak majd a hatóságok.

 

Jócskán megkésve

 

Tekintve, hogy az oltási program hivatalosan már december 26-án megkezdődött, a döntéshozók alaposan elkéstek a probléma kezelésével. Illetve, jó szlovákiai szokás szerint a külföldre készülő lakosokra hárítják a helyzet kezelését azzal, hogy aki már most utazna, az kezelőorvosánál intézzen magának nemzetközi oltási igazolást. Magát a formanyomtatványt a papírüzletekben is meg lehet vásárolni két euróért, és az űrlap szlovák, angol és francia nyelvű. Ez sem jelent azonban biztos megoldást, a formanyomtatványból már most hiány van – egyszerűen kivásárolták az emberek.

 

A káoszt lehet azonban fokozni. Egyes oltóközpontok (például a nyitrai) QR-kódot tartalmazó A4-es igazolást ad ki, igaz csak szlovák nyelven, de hitelesítik a nemzetközi oltási igazolvány űrlapját is, ha a beoltott ezt kéri. Van azonban olyan kórház is, amely egyszerűen nem hajlandó a hitelesítésre, és a beoltottat a körzeti orvosához irányítja a kéréssel – akinek nyilván nem lehet megtiltani, hogy pénzt kérjen a hitelesítésért.

 

Ezekkel a problémákkal egyelőre csak a második adag oltáson is túlesett szlovákiai polgároknak kell szembesülni, számuk nagyjából 683 ezerre tehető jelenleg.

 

Körkép.sk

Megosztás:

Tetszett önnek ez a cikk?

Kattintson az alábbi gombra vagy a kommentek között bővebben is kifejtheti véleményét.

Eddig 10 olvasónak tetszik ez a cikk.